「文化祭」という言葉を英語で表すと「Culture Festival」という言葉と「Culture Fair」という言葉を使っても良いと考えました。
文化祭について説明する場合、「Japanese schools have an event called “culture festival” every year.」または「This month, my school with have our annual culture fair.」と言っても良いと考えました。
他には、シンプルに「school festival」と言うこともできます。「学園祭」に近いニュアンスになります。
例:
Our school festival is tomorrow.
私たちの学園祭は明日です。
「文化祭」は英語でCultural festivalかschool fesivalと言います。「[文化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36948/)」は英語でcultureと言って、「[祭](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35191/)」は英語でfestivalと言います。ですから、「文化祭」は英語でCultural festivalと言います。school festivalの方はもっと一般的な単語だと思います。school festivalは「学校で行う祭」という意味があります。ちなみに、アメリカで「文化祭」ということがありません。全校で行うイベントか祭がアメリカではありません。
例:
The second years put on a play for the Cultural festival.
二年生は文化祭のために劇を開催されました。
They stayed at school and prepared for the school festival.
彼らが学校に残って、文化祭の準備をしました。
Cultural festivals require a lot of preparation and work but are a lot of fun.
文化祭って準備と努力がたくさん必要ですが、とても楽しいことです。
英語で「文化祭」、「学園祭」はschool festival、
school fairと言います。
festivalは「[祭り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60375/)」という意味ですね。
この語のfairは「人が多く[集まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34088/)場」という
意味を表します。
例文
Our school festival is to be held next week.
文化祭は来週行われることになっている
be to~:~することになっている(予定)
hold: ~を開催する
参考になれば幸いです。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
「文化祭」は、school festivalまたはschool fairと言います(*^_^*)
例)
The school festival took place last week.
「文化祭は先週行われた」
The school festival was cancelled due to the coronavirus pandemic.
「パンデミックのため文化祭は中止になった」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
「文化」のことは英語で「culture」といいます。
「祭」のことは英語で「festival」といいますので、「文化祭」は「cultural festival」で表現します。
例文:
「大学の文化祭のためにたくさんの準備があります」
→「There are a lot of preparations for the university cultural festival」
「今年の文化祭を楽しみにしています」
→「I am looking forward to this year’s cultural festival」
ご参考になれば幸いです。
「文化祭」は英語で school festival と言います。
国や地域によって文化祭がないこともあるので、一概には言えませんが、日本の文化祭は school festival で基本的には通じると思います。
例:
Do you want to come to our school festival?
うちの学校の文化祭に来ませんか?