①・②とも、日本語の「グラビアアイドル」の意味に近いと思います。
ウィキペディアによると、「グラビアアイドル」とは、「雑誌(特に男性向け週刊誌や漫画雑誌)のグラビア、写真集、イメージビデオ(DVD)などに主に水着姿で出演をし、自身のセクシーさやかわいらしさを表現する女性アイドル・タレントの総称」です。
「bikini」は「ビキニ(ツーピースの女性用水着)」との意味です。オーレックス英和辞典によると、「当時としては大胆で衝撃的なスタイルを原爆になぞらえ、その実験が行われたビキニ環礁(Bikini Atoll)から」来たそうです。
「model」は「(画家・彫刻家・写真家・作家などの作品の)モデル」との意味です。
「pin-up」は「ピンナップ」との意味です。「ピンナップ」とは、「ピンで壁などに留めて飾る写真(女性のヌード写真などが多い)」です。
「pin-up girl」は、「ピンナップのモデルとなる美女」との意味です。
(例)
A Japanese politician who made headlines over his quest to take paternity leave has quit after admitting to having an affair with a bikini model while his wife was pregnant.→父親産休の取得を求めて話題となった日本の政治家が、妻の妊娠中にグラビアアイドルと不倫したことを認め、辞職しました。
The shop is named after a pin-up girl from the 1950s.→店名は、1950年代のグラビアアイドルの名前から取った。
a former pin-up girl→元グラビアアイドル
She was known for her toned figure in her pin-up girl days.→彼女は、グラビアアイドル時代にはその引き締まった体形で知られていた。
「paternity leave」は「父親の育児休暇[休業], 父親産休」との意味です。
「make headlines」または「make the headlines」は、「大きなニュースになる, 有名になる, 知れわたる」との意味です。
「toned」は「(体・筋肉が)引き締まってたくましい」、「figure」は「(人の)体つき, 体形, スタイル」との意味です。
ご利用ありがとうございました。
グラビアアイドルはbikini modelといいます。
ビニキ着てるモデルだからbikini modelになります。
Pin up modelもあります。
“Pin up”はポスターが壁に付けるの意味です。
グラビアアイドルは日本で有名だからそのままGravure idolも言える。
グラビアアイドルは好きけれどたまに若い女の子を使ってる。
I like bikini models but sometimes they use really young girls.
グラビアアイドルの写真がいっぱい持ってます
I have many pictures of gravure idols