グラビアアイドルって英語でなんて言うの?

海外のグラビアアイドルについて説明したいと思っていますが、sexy girlとかで良いのでしょうか。難しいです。
Mihoさん
2016/02/24 12:43

34

15880

2016/02/24 22:51
英訳例
  • ① bikini model

  • ② pin-up girl

①・②とも、日本語の「グラビアアイドル」の意味に近いと思います。
ウィキペディアによると、「グラビアアイドル」とは、「雑誌(特に男性向け週刊誌や漫画雑誌)のグラビア、写真集、イメージビデオ(DVD)などに主に水着姿で出演をし、自身のセクシーさやかわいらしさを表現する女性アイドル・タレントの総称」です。

「bikini」は「ビキニ(ツーピースの女性用水着)」との意味です。オーレックス英和辞典によると、「当時としては大胆で衝撃的なスタイルを原爆になぞらえ、その実験が行われたビキニ環礁(Bikini Atoll)から」来たそうです。
「model」は「(画家・彫刻家・写真家・作家などの作品の)モデル」との意味です。

「pin-up」は「ピンナップ」との意味です。「ピンナップ」とは、「ピンで壁などに留めて飾る写真(女性のヌード写真などが多い)」です。
「pin-up girl」は、「ピンナップのモデルとなる美女」との意味です。

(例)

A Japanese politician who made headlines over his quest to take paternity leave has quit after admitting to having an affair with a bikini model while his wife was pregnant.→父親産休の取得を求めて話題となった日本の政治家が、妻の妊娠中にグラビアアイドルと不倫したことを認め、辞職しました。

The shop is named after a pin-up girl from the 1950s.→店名は、1950年代のグラビアアイドルの名前から取った。

a former pin-up girl→元グラビアアイドル

She was known for her toned figure in her pin-up girl days.→彼女は、グラビアアイドル時代にはその引き締まった体形で知られていた。


「paternity leave」は「父親の育児休暇[休業], 父親産休」との意味です。

「make headlines」または「make the headlines」は、「大きなニュースになる, 有名になる, 知れわたる」との意味です。

「toned」は「(体・筋肉が)引き締まってたくましい」、「figure」は「(人の)体つき, 体形, スタイル」との意味です。


ご利用ありがとうございました。
鈴木隆矢 翻訳家
英訳例
  • pinup girl

  • bikini model

日本語の「グラビア」は「Gravure」という印画法からきました。ほとんどの英語のネイティブは、この言葉は知っていません。
「アイドル」は、アメリカ人に言うと、10代の男の歌手を想像します。「teen idol」と言いますが、この表現はちょっと時代遅れになってしまいました。

「pinup」とは、針(pin)や画鋲でその女性の写真を壁に留めるっていう意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
英訳例
  • bikini model

すでに回答上がっていますが、「グラビアアイドル」の訳語として私がよく使う表現はbikini modelです。

ご参考になれば幸いです。

34

15880

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:34

  • PV:15880

お知らせ
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
カテゴリ
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら