高温に注意 暑い場所に放置せずできるだけ手渡しでお願いって英語でなんて言うの?
こんにちは。
海外にチョコレートを送るのですが 少しでも配達に注意を配ってもらえる様にしたいと思っています。
要するに暑い場所に長時間おかず 高温に注意して下さい
そしてできるだけ手渡しでお願いしますという趣旨の英文を
できるだけ完結に短く教えて頂きたいです。
どうぞ宜しくお願い致します。
回答
-
No hot places/Hand-to-hand preferred
-
Don’t leave in hot places/Hand delivery preferred
「高温に注意」だと、それ自身が高温なので注意するようにという意味になってしまいます。
おそらく
No hot places
【訳】暑いところはダメ
(Please) Don’t leave in hot places
【訳】暑いところに放置しないで(下さい)
などでしょうか。
「なるべく手渡し」でしたら
Hand-to-hand preferred や Hand delivery preferred などでしょうか
preferred=推奨
その代わりにonlyだと「〜のみ」と強い印象になります。
Chocolate Inside
【訳】チョコが入っています
も一緒に書いてしまった方が、届ける人も「なるほど」と思ってくれるかも。
しかし、お国によりますが、配達の方は日本ほど親切ではありませんので、その辺りもご覚悟ください。