統一って英語でなんて言うの?

統一という言葉だけだと、歴史とかで国を統一する、とかで使います。
他にも「統一感がある」という時にも使ってます。
default user icon
kotetsuさん
2018/06/22 20:38
date icon
good icon

31

pv icon

25473

回答
  • unity

    play icon

「統一」は、unity ですね。

「国の統一」は、the unification of a country ですね。


「統一感がある」は、

It has a uniform look.
It has a sense of unity.

などがオススメです^^
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Consolidate

    play icon

  • Unify

    play icon

統一と言う単語は英語だと「Consolidate」を使います。

使い方は、例えば決算報告で、ある企業Aの下にいくつもの子会社があるとします。
その子会社たちの業績も含めて、企業Aの決算報告をするものは「Consolidated Financial Statement」と言います。

国を統一するのは少しニュアンスが異なるかもしれませんが、例えばイタリアの歴史で Garibaldi が国を統一させた事は「Garibaldi unified the Italian peoples」と言えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • unity

    play icon

「統一」のことは英語で「unity」といいます。
「統一する」という動詞は「unify」で表現します。

例文:
「国を統一する」
→「Unify the country」

「統一感がある」
→「There is a feeling of unity」

「職場で統一感があることは大事と思います」
→「I think it is important to have a feeling of unity at the workplace」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • unify

    play icon

前のアンカーの方が挙げてらっしゃるように、
「統一する」は
unifyという動詞を使います(*^_^*)

私からは、この「統一する」を意味するunifyの例文を少し追加で足しておきますね♪
例)
Nobunaga Oda unified Japan.
「織田信長が日本を統一した」
Why don't you unify the format?
「書式を統一してみたらどうだい?」

また、「統一感」はsense of unityと言います(*^_^*)
例)
We didn't feel a sense of unity. 「一体感を感じなかった」

以上ですm(__)m
good icon

31

pv icon

25473

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:25473

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら