色を合わせながらボートを作れるようになったんだねって英語でなんて言うの?

子どもがおもちゃのブロックでボートを作ってママに自慢してきます。一番下の段は赤いブロックで色を統一し、次の段は黄色、その次は青いブロックで統一しています。
default user icon
musicさん
2019/04/03 18:10
date icon
good icon

3

pv icon

1827

回答
  • Now, you can match the colors! This boat is cool!

    play icon

  • Oh, you made a boat! You can match the colors now!

    play icon

Now, you can match the colors! This boat is cool!
色を揃えられるようになったんだね!この船かっこいい!
Oh, you made a boat! You can match the colors now!
わあ、船を作ったんだね!色を揃えられるようになったんだね!

Now, 〜〜. や 〜〜〜 now. は「今は〜」という意味ですが、口語では「もう〜〜なんだね」というような意味で使われます。

Now, I can do it! できるようになったよ!(前はできなかったけど)
It's over now. もう終わったよ。

「色を揃える」はmatchを使うことができます。「色を揃えて〜〜〜を作る」は若干長い文章になり、子供に言うには不自然になるので、2文にしました。

You sort the blocks by colors! Good job!
色でブロックを分類したんだね!すごい!

と言うこともできますが、こちらもも分けたところまでで作ったことまでは言えません。
good icon

3

pv icon

1827

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1827

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら