英語で、「conference」と言うと「consultation」より少しもっと厳しい感じがします。
普通に、[面接](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36757/)の場合、とても[緊張する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36616/)はずでしょう。けど、「consultation」で良いアドヴァイスを得ながら新し見通しを経験するはずです。
「Heart-to-heart」は他の例よりもっと[感情的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38746/)に面と向かって話し合う。この三つの言葉は名詞です。
I sat down for a consultation to find out what to do with my life.
There was a conference last week where parents and teachers could share their opinions.
After I had a heart-to-heart with my mom, I knew what to do.
[保護者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60454/)面接、つまり「先生と親との話し合い」は
❶ Parent teacher conferenceと言います。
小学校の時よくありました。
先生が親に生徒の[長所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44759/)や[短所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42067/)について話し合ったり、どういうところを頑張れるかなどの話し合いです。
❷ school interview (こちらは[進学](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64779/)のための面接です)。
アメリカはこのようなシステムではないので、説明を
加えるひつようがあるかもしれません。
例えば: I have a school interview for the private school I want to enter. (入りたいプライベートスクールの面接があるの)。
〜と言えます。
「面談」のことは「interview」、「conference」と「meeting」場合によって色んな言い方があります。
学校の保護者と面談する場合は「meeting」や「conference」を使います。
「保護者」は「parent」や「guardian」と言います.
保護者面談は普段保護者と教師が参加しますので「parent teacher conference」や「parent teacher meeting」と呼びます。
就職活動の場合は「面談」のことは「interview」と表現します。
例文:
「明日リクルーターと面談があります」→「I have an interview with a recruiter tomorrow」
「面談ではいつも緊張しています」 →「I am always nervous during interviews」
ご参考になれば幸いです。