『ワールドカップを観ながら生放送をしています!』って英語でなんて言うのでしょうか?
YouTubeで生放送をしてるのでliveではなくstream?になるのでしょうか?
よろしくお願いしますm(__)m
生放送は以前は「live broadcast」と呼ばれていたものの、メディアも変わり、テレビではほとんど生放送はなくなってから SNS での「live stream」が流行となりました。
「生放送をしています」 = 「I'm live streaming now」
ワールドカップを見ている自分を生放送する例ですと:
I'm live streaming while I watch the world cup
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
日本語でも、テレビの場合は「生放送」、youtubeなどネットの場合は「生配信」と区別されますが、
英語の場合でも、同様の区別がなされます。
「放送」はbroadcastですが、
「生配信する」はlive-broadcastと言います。
例)
We're live-streaming.
「生配信しています」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」