英語だと「[虫歯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40075/)」というのは「cavity」に相当します。もう一つの言葉は「decayed tooth」ですが、「decayed tooth」はもうちょっと気持ち悪い感じがしますので、「cavity」の方に言えば良いと思います。
なので、「虫歯があるよ」と英語で言いたいなら「I have a cavity」は自然です。
「[歯磨き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37781/)しないと、虫歯になっちゃうよ」と言いたいなら「If you don't brush your teeth, you will get cavities (複数形)」か「If you don't brush your teeth, you will get a cavity (単数形)」です。
「歯磨き」というのは「brush your teeth」になります。
例文:
Child: Mom, you have a cavity!
子供:ママの歯に虫歯があるよ!
Mom: I know. If you don't brush your teeth, you will get a cavity too!
ママ:そうだね。歯磨きをしないと、虫歯になっちゃうよ!
Child: Okay, I will be careful and brush my teeth everyday. I don't want a cavity.
子供:じゃあ、気をつけるように毎日歯磨きするわ!虫歯欲しくない。
英語頑張って下さい!
"cavity”は大人同士が話をする時などに「[虫歯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40075/)」を指して使うのが一般的かと思います。
”bad tooth”は大人が子供に対して話をする時なんかはわかりやすい表現ですし使われることもあります。
ちなみに"crooked teeth"と言うと[歯](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51939/)並びが悪いことを言うので
こちらも覚えておくと良いかもしれません。
You should brush your teeth everyday, or you will get bad teeth!!
caries
最後にあげたこちらはどちらかというと医学用語なので、
日常会話に頻出するような一般的な表現ではないです。
他のアンカーさんも答えている通り、虫歯はcavityです。
お子さんが「ママの歯に虫歯があるよ」と言っているのはおそらく銀歯のことを
指しているのでしょうか?それならfillingという言い方があります。
fillingは詰め物のことです。
I have a lot of fillings because I didn't brush my teeth well when I was young.
小さいときにちゃんと歯を磨かなかったから詰め物(銀歯)がたくさんある。
こんにちは。
「虫歯」は英語で cavity と言います。
「虫歯がある」は have a cavity と表現できます。
なので、You have a cavity と言えば「あなたは虫歯がある」、I have a cavity と言えば「私は虫歯がある」になります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
The dentist told me that I have a cavity.
「虫歯があると、歯医者さんに言われました」
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます。
まず、「虫歯」そのまま英語で「cavity」と言います。
もし、子供へ「ママの歯に虫歯があるよ」と言いたいなら、「Mommy has cavities.」と言えますが、子供の年齢による理解できるかどうか分からなかったら、簡単に「bad teeth」と言えます。
そうすると、「Mommy has bad teeth」という風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
You have a cavity.
虫歯があるよ。
「虫歯」は英語で cavity と言います。
have a cavity で「虫歯がある」となります。
You have a bad tooth.
虫歯があるよ。
「虫歯」は bad tooth と言うこともできます。
他には:
You need to brush your teeth or you'll get cavities.
歯を磨かないと虫歯になるよ。