世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

印鑑って英語でなんて言うの?

日本は印鑑文化が発達してると思います。 海外にもこのような印鑑とかハンコの文化があるのか気になります。
default user icon
Kikiさん
2018/06/28 10:40
date icon
good icon

106

pv icon

80857

回答
  • Name stamp

  • Name seal

  • Seal

日本は印鑑[文化](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36948/)が発達してると思いますが、海外でそのシステムがありません。日本特有ですね。 訳が三つあります。大体どっちでも使えますけど、一番よく聞かれているのが「seal」です。 「印鑑をご[持参](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/129654/)ですか」 ー Do you have your name seal? ー Do you have your seal? ー Do you have your name stamp? 「印鑑ケース」 ー Name seal case ー Name stamp case ー Seal case よろしくおねがいします!
回答
  • inkan / hanko

personal seal name stamp アメリカ人として、このような言葉と聞くと、[はんこ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80799/)や印鑑のイメージが全然出てきません。なぜならば、アメリカでは印鑑がないですから。 そのため、「印鑑」といって以下の表現で意味を教えてあげるの方がいいと思います。 A: Do you have an inkan? B: What's that? A: It's...(a). We...(b). (a) ...something like a personal stamp. ...a thing/stamp with your name on it. (b) ...use it in place of a signature. ...use it to sign things.
回答
  • personal seal

  • Hanko

そもそも印鑑は日本独独の文化ではないかと思います。 海外などでも、封筒などに"letter sealing"(ワックススタンプ) などで、封印しているものと同じ感じでしょうかね? ちょっと無理やりな気もしますが、 "personal seal" (印鑑)となると思います。 でも、やっぱり日本文化なので、私個人の意見ですが、 "Hanko"(ハンコ)/"Inkan"(印鑑)でいいのではないかと思いますよ。
Tomoko 英語講師
回答
  • Japanese stamp/seal

  • hanko

Japanese stamp/seal hanko Japanese stamp/seal は「印鑑」を説明することができる英語表現です。 そのまま日本語の hanko を使うこともできますが、通じない場合は上記のように説明してみましょう。 例: The documents still require the traditional hanko stamp. それらの書類は今も伝統的なハンコが必要です。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • seal

  • hanko

「ハンコ」や「印鑑」を英語で言う場合はsealという表現が使われます(*^_^*) 例) Put your seal on this form. 「この用紙に印鑑を押してください」 ただ、日本特有のものなので、 hankoで良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

106

pv icon

80857

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:106

  • pv icon

    PV:80857

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら