今後もこのような状況が続くでしょうって英語でなんて言うの?

悪い状況・良い状況の場合
今後もこのような状況が続くでしょうはどのような表現を使うのが正しいですか?

宜しくお願い致します。
female user icon
AYUMIさん
2018/07/06 13:04
date icon
good icon

38

pv icon

38807

回答
  • The situation is expected to remain unchanged

    play icon

  • The situation is expected to improve

    play icon

  • The situation is expected to worsen

    play icon

状況が今のまま変わらずに続くと言う表現は「The situation is expected to remain unchanged」。

状況が良い・悪いに関わらず、こう言います。

状況がよくなる想定の場合は「The situation is expected to improve」。
逆に、悪化する場合は「The situation is expected to worsen」。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I wonder if a situation like this will continue from now.

    play icon

今後 from now
このよう like this
状況 situation/circumstances
続く continue
でしょう I wonder

悪い状況 bad situation/circumstances
良い状況 good situation/circumstances

参考になれば幸いです。
回答
  • The situation is expected to continue.

    play icon

The situation is expected to continue.

expected to continue は「続くと予想されている」という意味の英語表現です。

例:
We expect the situation to continue like this for a while.
しばらくはこのような状況が続くと予想しています。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

38

pv icon

38807

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:38807

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら