世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

だからこそって英語でなんて言うの?

レッスン中に、プレゼンやスピーチは緊張するという話をしていて、先生がみんなそうだよと言ったので、そのときに「だからこそ、身に着けたいスキルだ」と言いたかった。
male user icon
Fumiyaさん
2016/02/26 19:06
date icon
good icon

162

pv icon

142966

回答
  • That's why I want to learn how to do it.

  • That's especially why I want to become able to do it.

「だからこそ」の意味で"that's why"を使うことが多いと思います。 ①は、「だからこそ[やり方](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58203/)を学びたい」という意味です。 "Especially"を入れるともっと強調できるし、特にその理由があるからという感じになります。 ②は、「だからこそできるようになりたい」という意味です。 他には exactly を使うこともできます。こちらは「[まさに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48145/)」のようなニュアンスです。 例: That's exactly why I want to learn how to do it. まさしくその理由でやり方を学びたい=だからこそ、やり方を学びたい。
回答
  • That's why

  • That's what I want

  • all the more

一番シンプルなのは That's why ([~だから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56220/)○○です) という言い方。使えるととても便利。 That's why I want to learn that skill. (だからこそ、そのスキルを身につけたいです) 似たような言い方で That's what ([それこそ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35976/)が○○)。 こんな風に使います。 That's what I want. (それこそが 私の欲しいものです) ↑の2つの文は、その前に話題に出たものに対して 使います。 all the more は ますます という意味です。 I want to learn that skill all the more. ((だからこそ)私はますますそのスキルを身につけたいのです。) ご参考になさって下さいね。
回答
  • That's why I want to acquire the skill.

「だからこそ、私はそのスキルを獲得したいんだ」の意味です(^_^) 元々の原文に一番近い英文はこちらになるかと思います。
回答
  • Which is (especially) why...

  • All the more reason to...

だからこそ = Which is why... だからこそ、特に〜〜 = Which is especially why... 特に = especially 例文の「だからこそ、身に着けたいスキルだ」は次のように英訳されます。 "Which is why it's a good skill to have." 「だからこそ、さらに」というような意味を持つ = All the more reason to...というイディオムも使えます。 例えば: Aさん 「算数が嫌いだからあまり良い成績がとれない。」 Bさん 「だからこそ、さらに頑張らないといけないんじゃない?」 A: "I don't do well in math because I don't like it." B: "All the more reason to work harder at it."
回答
  • That's why I want to improve my skills. No one wants me to be on their team.

  • The big math is next week, that's the reason I have to study.

  • I never travel anywhere. That's why I have to do it now while I am able to afford it.

だからこそ that's why, for this reason それが私のスキルを向上させたい理由です。 誰も私が彼らのチームにいることを望まない。 That's why I want to improve my skills. No one wants me to be on their team. 大きな数学は来週です。だからが私が勉強しな ければならない理由です。 The big math is next week, that's the reason I have to study. 私はどこにも旅行しません。だから、 余裕があるのに今すぐに行かなければなりません。 I never travel anywhere. That's why I have to do it now while I am able to afford it.
回答
  • That is why~

  • Which is why~

ご質問ありがとうございました。 「だからこそ」は辞書で調べったら「For this reason」の英語が出てきます。この言葉もいいと思いますが、もっと自然な英語だと「That is why」か「Which is why」がいいと思います。 「だからこそ、身に着けたいスキルだ」は訳しますと「That is why I need these skills」とか「Which is why I need these skills」がいいと思います。 「身に着けたい」は英語で「learn」か「acquire knowledge」ですね。「That is why I want to learn these skills」でもいいと思いますが「Need these skills」の「Need」の方が意味が強く伝わることができます。「このスキルは必要だ!」っていう意味ですね。 役に立てば幸いです。
回答
  • All the more reason to ...

  • That's why ...

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・All the more reason to ... だからこそ ・That's why ... だから(それが理由で) all the more reason to は「だからこそ」「なおさらのこと」という意味の英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

162

pv icon

142966

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:162

  • pv icon

    PV:142966

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら