○○だからこそできることって英語でなんて言うの?

彼、彼女だからこそできること。海外にいるからこそできること。日本にいるからこそできることなど、どのように表現すればいいのでしょうか。ご回答よろしくお願いいたします。
default user icon
Keiさん
2018/03/01 12:40
date icon
good icon

19

pv icon

20889

回答
  • That's why (he) can do it

    play icon

  • That's exactly why (he) can do it

    play icon

  • That's the reason why (he) can do it

    play icon

「○○だからこそできること」= That's why (he) can do it / That's exactly why (he) can do it / That's the reason why (he) can do it

「こそ」という部分を表すために「exactly」や「the exact reason」という英語を使います。

「海外にいるからこそできること」= He can do ~ because he is abroad / He is abroad and that's exactly why he can do ~

「日本にいるからこそできることなど」= He can do ~ because he is in Japan / He is in Japan and that's exactly why he can do ~

文脈によって違う言い方になりますが、「that's why」や「that's exactly why」は「だからこそ」という文法を表します。

Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • He's overseas and that's precisely why he can do it

    play icon

  • She's in Japan and that's exactly why she can do it

    play icon

  • That's why she can do it.

    play icon

「だからこそ」は英語で色々な言葉があります。例えば、precisely why, exactly why, precisely because, exactly because, that's because, that's why, etc. 全部は少しビジネス的な言い方です。That's why だけは日常的な言い方です。ために、日本語みたいにこの表現だけで返事をします。

A: I couldn't reply to your message because I lost my phone.

B: That's why!
good icon

19

pv icon

20889

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:20889

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら