世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ボリュームある、って英語でなんて言うの?

写真描写の教材でハンバーガで出てきました。 ダブルパテでボリュームがあって食べごたえがありそうでした。 ボリュームがある!って言いたかったのですが、うまく言えませんでした。
default user icon
Junkoさん
2018/07/09 18:49
date icon
good icon

56

pv icon

42493

回答
  • It's very filling.

    play icon

  • It's very heavy.

    play icon

「[ボリューム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66042/)がある」という表現は日本語の中で多様な意味を持ちますが、主に「たくさん入っている」または「食事の[量が多い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46839/)」という意味で使われます。 英語で「食事の量がたくさんある」という意味を表現する場合は、"It's very filling" を用いることが一般的です。具体的な文としては、"This hamburger is very filling." となり、「このハンバーガーはとてもボリュームがある」という意味を表現できます。 また、食事の質が「こってりしている」または「脂っこい」などといった意味を含んで「ボリュームがある」と表現したい場合には、"It's very heavy" を使用します。例えば、"This hamburger is very heavy." という文は、「このハンバーガーはボリュームがあってこってりしている」という意味になります。 他の可能な表現としては "It's a big eat"(「これは大食いだ」)や "It's a hearty meal" (「これは心地よい食事だ」)などがあります。 以上の表現は、食べ物の大きさやボリュームを表現する際に、必要に応じて切り替えて使うことが可能です。
回答
  • This hamburger is quite big!

    play icon

  • The portions are big!

    play icon

[ハンバーガー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32822/)の写真を見てとのことなので、簡単に 例文1「ハンバーガー、すっごい[大きい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51262/)!」みたいに言うことができます。 レストランなどでボリュームがあると言う時には、 The portions are big! portion は「1人前」 または The servings are generous. serving は「1人分」 generous は「気前の良い」 とも言うことができます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • The hamburger is huge

    play icon

  • The hamburger is filling

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: The hamburger is huge そのハンバーガーはとても大きい=ボリュームがある The hamburger is filling そのハンバーガーはお腹いっぱいになる量だ=ボリュームがある ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

42493

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:42493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら