欧州に海外旅行をして思ったのですが、
意外と焼き肉専門のレストランを見なかったので驚きました。
こんにちは。
焼肉は「Korean barbeque」といいます。
日本文化に詳しい人であれば、「yakiniku」と言ってもいいかもしれません。
【例文】
Do you like Yakiniku / Korean barbeque?
「焼肉好きですか?」
参考になれば嬉しいです。
「焼肉」は英語でそのままyakinikuと言ってもいいと思います。それから、英語でBBQ(バーベキュー)と言います。日本の焼肉のレストランみたいなところがアメリカにあまりないと思います。BBQはアメリカでよく自分の家でするものです。韓国の焼肉のレストランがいくつかありますが、あまりありませんね。
例:
We went to an all-you-can-eat yakiniku restaurant last night.
私たちは食べ放題の焼肉のレストランに行きました。
Yakiniku is grilled meat that you get to cook by yourself and is similar Korean bbq.
焼肉は韓国のバーベキューと似ていて、自分で焼く肉のことです。
I ate some great bbq last night with my friends.
昨晩友達と美味しい焼肉を食べました。
ご質問ありがとうございます。
焼肉 は英語で Korean Barbeque と訳出します。
それともそのまま yakiniku と言っても大丈夫です
ご参考になれば幸いです。
「焼肉」はKorean BBQ と言うことができます。
例文
I love Korean BBQ.
焼肉が好きなんだよねー。
もちろんKorean BBQと日本の焼肉は違いますが、海外に韓国式の焼肉屋さんが多いため、日本の焼肉に一番近いイメージがKorean BBQとなります。
ただ、最近は日本式の焼肉屋さんも増えてきたので、Japanese BBQと表現することもできます。
BBQの発音記号は bɑ́ːrbɪkjùː 「バービキュー」のようになり、日本語のカタカナとは発音、アクセントが異なる点に注意してスピーキングで使っていきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
回答したアンカーのサイト
英語は一生、資格は一瞬Commencement
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
yakiniku - 焼肉
Korean BBQ - 韓国式BBQ
海外では「焼肉」を Korean BBQ と認識している人も多いです。
日本の「焼肉」を表現したい場合はそのまま yakiniku か、Japanese BBQ のように言っても良いでしょう。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム