世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「嬉しい報告有難う!」って英語でなんて言うの?

難しめの料理の作り方を教えてあげたら、早速作ったよ!と写真と共に 後日報告が。 教えた甲斐があり、私も嬉しく、「わぁ、嬉しい報告有難う!」といいたいときは、report? news? information?? 何か違う気がしますが、どういうのがしっくりきますか?
female user icon
Yumaさん
2018/07/19 18:20
date icon
good icon

37

pv icon

47124

回答
  • Thank you for telling me!

[報告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32683/)なのかもしれませんが、特にニュースではないので、単純に「Thank you for telling me!」と言った方が良いですね。 自分からやったことじゃなくて、「[出来事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80713/)があった」時に "Good news!”と言えます。 例えば、助成金の認証を受けられた事を報告する時に "Good news!”と言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Thank you for informing me of the great news!

  • I appreciate you for reporting me of the pleasant information.

最初の言い方は、嬉しい[報告](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32683/)有難うという意味として使いました。 最初の言い方では、for informing me は私に報告してくださってと言う意味として使います。of the great news は[嬉しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37641/)と言う意味として使いました。 二つ目の言い方は、嬉しい[情報](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36381/)を伝えてくださってありがとうございますと言う意味として使います。 二つ目の言い方では、appreciate you はありがとうございますという意味として使いました。reporting me は伝えてくださってと言う意味として使います。pleasant information は嬉しい情報という意味として使いました。 Thank you for ... = 〜ありがとう inform = 報告する、教える great news = 素晴らしいニュース appreciate = 感謝する information = 情報 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Thanks for telling me! It made me happy.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Thanks for telling me! It made me happy. 教えてくれてありがとう!嬉しくなったよ。 telling me で「私に教えてくれて」のようなニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

37

pv icon

47124

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:37

  • pv icon

    PV:47124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら