球場で、周りの人たちと一緒に大声で応援するのは最高ですって英語でなんて言うの?

また、~したり~したりという並列を英語ではどう言うのですか。

野球観戦の楽しさをほかの人に伝えたいです。
( NO NAME )
2018/07/26 17:37

5

3274

回答
  • It's awesome cheering on the team loudly with other supporters at the baseball field.

  • It's exciting cheering on the team loudly with other supporters at the stadium.

  • It's awesome cheering on the team loudly and drinking beer with other supporters at the baseball field.

It's exciting cheering on the team loudly with other supporters at the baseball field.
スタジアムで他のサポーターと大声で応援するのは興奮します。

通常前後の文脈から最高ですの意味を推測するのですが、文脈なしですと「最高です」=awesomeなどでしょうか?
最高の意味をより具体的に掘り下げたほうが訳しやすいと思います。
例えばexicitng=興奮する、

球場=baseball field、ball field、park、ballpark、stadium、bowl、arena
一般的にはbaseball fieldが無難ですが、球場の形態や規模にあわせて言葉を変えるといいと思います。

~したり~したりは単純に行為をコンマ区切りで並列します。最後の一つだけandでつなぎます。
It's awesome cheering on the team loudly, wearing matching uniforms, and drinking beer with other supporters at the baseball field.
球場で他のサポーターと大声で応援したり、おそろいのユニフォームを着たり、ビールを飲むのは最高です。

Natsuka K 英語講師

5

3274

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:3274

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら