球場以外では絶対使えないけど勢いで応援グッズを買ったって英語でなんて言うの?

テンションがあがって応援グッズ(たとえば帽子やTシャツ)を買いました。

絶対普段は使えませんが、周りもみんな応援グッズを持っていて
一緒に応援したかったので買ってしまいました^^
kyokoさん
2019/04/13 23:28

2

1042

回答
  • I've just bought this cheering good on impulse although I would never use it outside the stadium.

  • I've just bought this T shirt with the big logo to cheer up my team, although I'd never wear it outside the stadium.

いくつか異なる表現を挙げてみました。

それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。

【回答1】I've just bought this cheering good on impulse although I would never use it outside the stadium.
この応援グッズを衝動買いしちゃった。スタジアムの外では絶対使わないだろうけど。

【回答2】I've just bought this T shirt with a big logo to cheer up my team,
although I'd never wear it outside the stadium.
この大きなロゴ入りTシャツ買っちゃった。私のチームを応援したくて。スタジアムの外では絶対着ないだろうけどね。

回答2のように、どんなものを買ったのか具体的に言った方が、全体の意味が伝わりやすいかもしれませんね。

衝動買い、という表現は"buy ~ on impulse / impulsively buy"です。
impulseを使わなくても、justを入れて、「ちょっと」とか「つい」というニュアンスにしても良いでしょう。ここでは現在完了を使ったので、「たった今買っちゃった」という感じです。

応援グッズは、 cheering goods、 cheering gearなどということが出来ます。2つ目の方は、応援用の「道具」というニュアンスです。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家

2

1042

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1042

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら