習得するって英語でなんて言うの?
経験を通して覚えることをいいます。「study」だと「勉強する」って意味だからちょっとニュアンスが違うかなと思いました。
回答
-
acquire
-
pick up
study や learn は「[学習](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62411/)する」「[勉強](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51432/)する」というニュアンスがあるのに対し、
acquire は自分のものにする「習得する」というニュアンスが出ます。
また、pick up は「頭で考えずにスキルなどを[身につける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45704/)」という意味になります。
たとえば
My brother picked up English when he was living in the States 10 years ago.
(私の兄/弟は10年前アメリカに住んでいたときに、英語を習得した。)
参考になれば幸いです。
回答
-
learn through experience
★ 訳
「経験を通して[学ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51764/)」
★ 解説
「習得する」の直訳は acquire ですが、それ自体が「[経験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36537/)を通して学ぶ」ということなので、言い換えの方を英語にしました。
「習得する」とは「経験を通して学ぶ」こと、「経験を通して学ぶ」ことを端的に言うと「習得する」ということです。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
acquire
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
acquire - 習得する
言語などを「習得する」と言う時に acquire は便利な英語表現です。
例:
It took me five years to acquire Japanese.
日本語を習得するまで5年かかりました。
ぜひ参考にしてください。