日本で最も高い標高2000メートルにある牧場ですって英語でなんて言うの?
もし"the highest ranch" と表現したら、牧場という構造物そのものが高いと思われるような気がして、最適な訳し方がわからなくなりました。ぜひアドバイスをお願いいたします。
回答
-
This farm sits at 2000 meters above sea level, which is the highest of any farm in Japan.
-
This ranch is 2000 meters above sea level, higher than any other ranch in Japan.
例文1「この牧場は標高2000mに位置しており、日本で一番高い牧場です。」
2000 meters above sea level で「標高2000m」
sit には「位置する」という意味があります。
the highest で「一番高い」
例文2「この牧場は標高2000mで、日本のどの牧場よりも高い。」
「牧場」は farm や ranch と言えます。
higher than any other ranch で「どの牧場よりも高い」
ご参考になれば幸いです!