データAは、今まで同様今後もメール送付で良いでしょうかって英語でなんて言うの?
お客様に定期的にデータAとBを送っており、今までデータAもBもメールで送っていました。
今回、データBは違う送付方法をお客様から指示されたのですが、データAは今まで通りメール送付でよろしいですか?と尋ねたいです。
回答
-
May I send the data A by e-mail as usual?
-
Do you want me to send the data A by e-mail as usual?
「送っていいですか?」は、
1つはそのまま
May I send 〜?
あるいは「(人)に ... してほしい」の want (人) to ... をつかって
Do you want me to send 〜?
のどちらでもいいです。
今まで通りは as before でも通じますが、これまでいつもそうしてきたという意味で
as usual
がいいと思います。
回答
-
May I send data A by email as usual?
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
May I send data A by email as usual?
データAは[いつも通り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46227/)メールで送付する形で問題ないでしょうか?
ぜひ参考にしてください。