小学校の時は校庭に鉄棒があったので、逆上がりの練習をそこでしていました。
★ 訳
「鉄棒」
「鉄棒で逆上がりの練習をした」
★ 解説
bar は棒状のものであれば大抵使えますし、お酒を飲むバーも同じです。
以前に「鉄棒で遊ぼう」という質問に回答したことがありますが、それは英語で次のように言います。
Let's play on the bars.
友達と一緒にするときにはひとつの bar だけではないので複数形にすることが多いです。でも自分ひとりであれば a bar でも bars でもOKです。
「鉄棒で」の「で」の部分は、接触を意味する前置詞 on を使います。
「逆上がり」は a back hip circle や pullover などと言います。
ご参考になりましたでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
barと言います。
barだけだと他のbarを意味する場合があるので、「鉄棒」とはっきり伝えるためにはpull-upを前につけるとよいでしょう。pull-upの意味は「懸垂」です。
鉄棒はpull-up barsと言います(^_^)
◆関連語を列挙します。
slide「滑り台」
seesaw「シーソー」
swing「ブランコ」
jungle gym「ジャングルジム」
monkey bars「うんてい」
pull-up bars「鉄棒」
sandbox「砂場」
rope bridge「ロープの橋」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」