正式には、インドネシア共和国のようなのですが、英語でなんて言えばいいでしょうか?
こんにちは。
「インドネシア」は英語で Indonesia です。
発音は「インドニージア」に近いです。
また、正式には Republic of Indonesia です。
【例】
I'm thinking about going to Indonesia this summer.
「今年の夏、インドネシアに行こうと思ってるんだ」
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
「インドネシア」は英語では「Indonesia」と言います。
「Indonesia」は固有名詞なので頭文字は大文字になります。
発音は日本語の「インドネシア」とは少し違います。確認してみてください。
【例】
I've never been to Indonesia.
→インドネシアに行ったことはありません。
Have you ever been to Indonesia?
→インドネシアに行ったことはありますか。
ご質問ありがとうございました。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】
インドネシアの正式名は Republic of Indonesia(インドネシア共和国)ですが、日常会話では Indonesia と言います。
例)
バリ島はインドネシアの一島です。
Bali is an island in Indonesia
ご参考になれば幸いです。
インドネシア は英語で Indonesiaと言います。
例)
1) I moved to Indonesia last year.
去年インドネシアに転居した
2) Is it humid in Indonesia?
インドネシアは湿気が多いですか
行ったことがないので一度は行ってみたいです。
「インドネシア」は正式には「the Republic of Indonesia(=インドネシア共和国)」ですが、普通は単に「Indonesia」といいます。
【例】
I was born in Indonesia.
→私はインドネシアで生まれました。
I am from Indonesia.
→私はインドネシア出身です。
Do you speak Indonesian?
→インドネシア語は話せますか。
「Indonesian」は「インドネシア語」という意味です。
ご質問ありがとうございました。
「インドネシア」という国の名前を英語で伝えると、「Indonesia」になります。例えば、「I heard Indonesia is a beautiful country.」と言っても良いです。「I heard ~」は「私は〜聞いた」という意味があって、「beautiful country」は「きれいな国」という意味があります。「インドネシアの〜」は「Indonesian ~」になります。例えば、「Indonesian food」と「Indonesian culture」と言っても良いです。「Food」は「料理」という意味があって、「culture」は「文化」という意味があります。
「インドネシア」が英語で「Indonesia」と言います。発音がだいたい同じです。
よく見るのが:
インドネシア人 ー an Indonesian, an Indonesian person
インドネシア語 ー Indonesian
インドネシアの群島には18,000以上の島があります。
By the way, there are over 18,000 islands in the Indonesian archipelago.
よろしくお願いします!
インドネシアは英語でIndonesia(インドニージャ)と言います。
例文)
I’m going to Indonesia next month for vacation.
→ 来月は旅行でインドネシアに行きます。