Oh, that feels so nice and cool.
「あ〜、[気持ちよくて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42351/)涼しい〜」
「涼しい」は cool を使って言うことができます。
That feels so good.
「気持ち〜」
簡単に上のようにも言えます。
ご参考になれば幸いです!
涼しいはcoolといいます。
涼しい風がふってます
There is a cool wind blowing.
There is a cool wind blowing
もしその涼しい風当てる時気持ち良かったら”refreshing”も言える。
There is a cool refreshing wind blowing
窓開けると部屋涼しくなってきた
When I opened the window, the room became cool.
「涼しい」という言葉を英語で表すと、「cool」という言葉と「refreshing」という言葉を使っても良いと考えました。だいたい、天気について話すと、「cool」という言葉を使います。例えば、「It’s summer but today is cool.」と言っても良いです。意味は「夏ですが、今日は涼しい」です。「Refreshing」は飲み物などのためと考えました。例えば、「Ice water is very refreshing.」です。
涼しいは英語で"cool"か"refreshing"で表現できます。
熱い日に扇風機が「涼しいね」と言いたいときは次の例のどれでも使えます。
"That (fan) is so nice" 「(扇風機)いいね〜」涼しくていいねを表しています
"That wind is so nice" 「その風いいね」
"That is so refreshing" 「涼しいね」
"That wind is so cool and nice" 「その風涼しくていいね」