世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

オブラートに包むって英語でなんて言うの?

婉曲表現。
male user icon
Masakiさん
2016/03/08 20:52
date icon
good icon

62

pv icon

28362

回答
  • sugarcoat / sugar coat

sugarcoat という表現がよく使われます。1単語として使われる方が多いと思いますが2単語に分けても問題ないです。1単語の方が動詞感が強いかな? 直訳は「糖衣をかける」で、実際にその意味でも使われます。 「言葉に糖衣をかける」→「オブラートにつつむ」ということですね。 例: Don't say it so directly, sugarcoat it. そんな直接的に言うなよ、オブラートに包んで。
Erik 日英翻訳者
回答
  • beat around the bush

「回りくどく言う」とか「遠回しに言う」ことに 当たる表現として beat around the bush というものがあります。 the bushは「やぶ・繁み」のことですね。 Don't beat around the bush. はっきり言って。 という表現はぜひ覚えておくといいかと思います。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • avoid direct expressions

「直接的な表現を避ける」の意味です。 場合によっては、このように言うこともできるかと思います(^^)/
good icon

62

pv icon

28362

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:62

  • pv icon

    PV:28362

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら