ヘルプ

オブラートに包むって英語でなんて言うの?

婉曲表現。
Masakiさん
2016/03/08 20:52

44

14163

回答
  • sugarcoat / sugar coat

sugarcoat という表現がよく使われます。1単語として使われる方が多いと思いますが2単語に分けても問題ないです。1単語の方が動詞感が強いかな?

直訳は「糖衣をかける」で、実際にその意味でも使われます。
「言葉に糖衣をかける」→「オブラートにつつむ」ということですね。

例:
Don't say it so directly, sugarcoat it.
そんな直接的に言うなよ、オブラートに包んで。
Erik 日英翻訳者
回答
  • avoid direct expressions

「直接的な表現を避ける」の意味です。

場合によっては、このように言うこともできるかと思います(^^)/
回答
  • beat around the bush

「回りくどく言う」とか「遠回しに言う」ことに
当たる表現として
beat around the bush
というものがあります。

the bushは「やぶ・繁み」のことですね。

Don't beat around the bush.
はっきり言って。

という表現はぜひ覚えておくといいかと思います。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター

44

14163

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:44

  • PV:14163

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら