「お金を包む」は「お金を贈る」という意味なので、次のような言い方ができます。
ーto wrap money as a gift
(日本語に近いように言うならこのように言えます)
ーto give money as a gift
例:
In Japan, we give money as a wedding gift to the bride and groom to wish them all the best.
「日本では新郎新婦にお金を包みお祝いの気持ちを伝えます」
ご参考まで!
・Put money in an envelope.
「封筒にお金を入れる」という最も直接的な表現です。日本語の「包む」という動作を説明するのにぴったりです。
・Give a monetary gift.
「金銭的な贈り物を添える」という意味です。単にお金を渡すだけでなく、お祝いとしての「贈り物」であることを強調できます。