昔ご飯を全く食べてない時があって1日1食くらいしか食べてませんでした。
一時期自分は多くても1日1食しか食べてなかった。みたいなニュアンスでお願いします。
言い方をいくつかお勧めします。ニュアンスの違いを英文の下に書きます。
There was a time in my life where I didn't eat very much.
あまり食べていなかった時期がありました。
For a long time, I was only eating one meal a day at most.
一時期(長い間)、多くても1日1食だけ食べていました。
I went through a phase where I only ate one meal a day at the most.
一時期(あまり長くない間)、多くても1日1食だけ食べていました。
回答したアンカーのサイト
Rose in Japan
just one meal a day 1日1食のみ
one meal a day 1日1食
1日に1回、や1食、は、per dayやa day などで、1日〜、という意味です。
全然食べなかった、というと、ほんの少ししか食べなかった、という意味になります。
not at all 全然
I didn't eat at all. 全然食べなかった。
I really didn't eat at all 本当に全然食べなかった
For a short period of time (過去)短い期間、
There was a time when 〜、〜な時期があった。
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
1日1食食べてたなら全く食べてないってことには
なりません。
この場合は殆どになりますので hardly を使う方が良いです。
ただ any を付けることに寄って何もごはんを食べてないと
強調できます。
「昔ご飯を全く食べてない時があって1日1食くらいしか食べてませんでした。」
"There was a time when I hardly ate any food and I'd only have one meal a day." など
have は eat でも可。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
There was a time when I didn't eat very much.
「あまり食べない時期がありました」
There was a time when I ate only one meal a day.
「1日に1食しか食べない時期がありました」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」