ビットコインの価格は一時期よりだいぶ下落したって英語でなんて言うの?

投資関連の話題になったので。”一時期”が上手に言い換えられません。
Kazukiさん
2021/04/30 12:28

2

172

回答
  • The price of bitcoin considerably dropped for some period.

  • The price of bitcoing drastically fell for a bit.

  • The price of bitcoin considerable dropped for a few days

「ビットコインの価格は一時期よりだいぶ下落した」は英語で「The price of bitcoin considerably dropped for some period.」と言えます。
同じ意味ですが、別の言い方で「The price of bitcoin drastically fell for a bit.」も言えます。

「一時期」は英訳すれば、「some period」や「a bit」と言えます。

もっと具体的な表現を使いたいなら、「a few days」でも使えます。これは「数日間」という意味です。そうすると、「The price of bitcoin considerable dropped for a few days」になります。
回答
  • The value of Bitcoin dropped considerably at one point.

  • The value of Bitcoin dropped significantly over a period.

ご質問ありがとうございます。

「ビットコイン」=「Bitcoin」
「価格」=「value」
「一時期」=「at one point」
「だいぶ」=「considerably」
「下落した」=「fell」や「dropped」

主語はビットコインです。名前なので、大文字の「Bitcoin」と言います。

「一時期より」は「over a period」と言います。文法的に良いですが、「at one point」の方が自然だと思います。

あとは「considerably」の代わりに「significantly」を言う場合もあります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

2

172

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:172

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら