世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

眼差しのボルテージを熱くするって英語でなんて言うの?

本文のニュアンスを失わない感じで
default user icon
Sayaさん
2018/06/21 00:22
date icon
good icon

6

pv icon

3320

回答
  • Raise the intensity of my gaze...

  • Piercing eyes

眼差しを激しくするのは「intensity」と言いますが、「Raise the intensity of my gaze...」自体、そのまま言っても変に聞こえます。 「眼差しのボルテージを熱くする」と言う英語は、文化的にあまりないですね。特に自分のことを言うなら。 他人の眼差しについて語るなら、「the intensity of his gaze increased」とか言います。 また、「熱くなる」を取り除けば、「piercing eyes」(貫くほど鋭い眼差し)と言う言葉があります。これを一番よく聞きますね。例えば、指名手配犯の写真がテレビに出て、どんな顔かアンカーが説明するときに「he has piercing eyes」とか言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "Turn up the heat in your gaze."

- "Turn up the heat in your gaze." このフレーズでは、「Turn up the heat」は「ボルテージを熱くする」、つまり「情熱を高める」または「熱意を高める」という意味になります。「gaze」は直訳すると「じっと見つめる眼差し」なので、全体として「眼差しに情熱を高める」、「表情を熱くする」というニュアンスが含まれます。 関連単語: - Heat: 熱 - Turn up: 増加する、上昇する - Gaze: 見つめる、じっくり見る
good icon

6

pv icon

3320

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3320

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら