この商品は他のお客様のお取り置き中ですって英語でなんて言うの?
お客様が欲しい商品が最後の1点で、それが別のお客様のお取り置き中のため売ることができませんと言いたいです
回答
-
Sorry but that product is already taken
買いたい人に売ることができないのは、残念なことなので頭に「Sorry」を入れます。
「既に買い上げ済み」と言うのは「Taken」一言で伝わるので、便利です!
「Sorry but that product is already taken」を提案します。
回答
-
This is on-hold for somebody else.
こんにちは。質問ありがとうございます。
「商品」はproductと言いますが、この場合は、おそらくすでにその商品について話しているので、this「これは」と言うのが自然です。
「取り置き中」でも、お客さんが「後で買いに来ます」と約束したものなら、on-holdと言います。値段が高いもので、数回に分けて支払いをし、支払が終わったら持ち帰る商品(あまり見かけないパターンですが)ならlayawayと言います。
またの質問をお待ちしております。