ここまでは、ある意味業務的な交流を持ちます。って英語でなんて言うの?

交流の内容が、一定の作業のような感じだという事を言いたいです。
よろしくお願いします!
female user icon
Nanamiさん
2018/09/06 13:00
date icon
good icon

2

pv icon

1260

回答
  • Up to now, we've held a strictly professional relationship

    play icon

ここまでは、と言うことはもしかしたらこの先は非業務的な関係になりうると言うことでしょうか??

僕は次を推奨します:
「Up to now, we've held a strictly professional relationship」

Strictly とは「厳密に」と言う意味です。
おそらく、質問者様の「ある意味」のニュアンスはこう言うことだと想定して翻訳しました。

仕事上の関係は「Professional relationship」と言います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

2

pv icon

1260

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら