原則としてって英語でなんて言うの?

「基本的には」という意味です。ただ、例外もあるという意味を含みます。
default user icon
kikiさん
2019/03/21 14:52
date icon
good icon

41

pv icon

30859

回答
  • as a general rule

    play icon

  • in general

    play icon

  • in principle

    play icon

これは言い方が色々あります。

私は「原則として」をだいたい as a general rule として訳します。これが一番「原則として」に当てはまると思います。例えば「原則として19時以降の注文を承っていません」と言いたいなら As a general rule, we don't take orders after 7 P.M. と言えます。

In general でも大丈夫ですが、これはもうちょっと「一般的に」というニュアンスです。

In principle もOKですが、これはもうちょっと「基本的に」というニュアンスです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • As a general rule

    play icon

  • In principle

    play icon

"As a general rule students are not allowed to bring their own lunch."
「原則として学生は自分の弁当を持って来てはいけない」

"Labor Standard Law does not, in principle, apply."
「労働基準法は原則として適用されない」

* as a general rule: 一般的に、基本的に
* student: 学生、生徒
* be allowed: 〜〜することを許されている
* bring: 持ってくる
* own: 自身の
* lunch: 昼ごはん
* Labor Standard Law: 労働基準法
* in principle: 原則として、基本的に
* apply: 適応する

ご参考になれば幸いです。

回答
  • In principle

    play icon

  • Basically

    play icon

  • In general

    play icon

「原則として」は、英語で"in principle"、"basically"もしくは"in general"です。

例えば、"In principle, you cannot change your choice after applying.「原則として、申請後は、(あなたは、あなたの)選択を変更できません。」"や"Basically, the museum is open during class hours.「原則として、その博物館は大学の開講期間に開いています。」"、"In general, we start selling tickets from 9 a.m.「原則として、私達は午前9時にチケットを売り始めます。」のように使うことができます。

お役に立てれば幸いです。
回答
  • in principle

    play icon

kikiさん、ご質問ありがとうございます。

in principle は原則から見ると、何かがあるか、何かがいることという意味ですが、時々そのことがないか、そのことがいない表現ですから、この場合で適切だと思います。

例文 In principle, we should be able to avoid war.
「原則として、戦争を避けることは可能のですが ~」

1) How long will it take to climb the mountain?
2) In principle we should be able to reach the summit in 3 hours, but it may take longer than that.

ご参考になれば幸いです。
回答
  • generally

    play icon

  • in general

    play icon

  • as a general rule

    play icon

"generally" ←これは習慣・傾向に関して言います。

"in general" ←これは習慣・傾向に関して言います。

"as a general rule" ←これはルール・規則に関して言います。


「昼休みは原則として1時から2時です。」の例文:
・"Our lunch break is generally from 1 to 2 o'clock."

・"In general our lunch break is from 1 to 2 o'clock."


「オフィスでの飲食は原則として禁止となっています。」の例文:
・"As a general rule eating and drinking are prohibited in the office."
Michael H DMM英会話講師
回答
  • As a general rule/As a rule

    play icon

  • Principles

    play icon

●As a general rule/As a rule どっちでもOK

generalが入ると一般的なルール (会社や大人がいる場所での〜)

子供や中学生を対象にするなら、As a rule....と言ってもOKだと思います。

As a rule, we do not allow chewing gum in class.
原則として、ガムがクラスで禁止されています。

As a general rule, we should only take 10-minute breaks
原則として、ここでは10分休憩しかとってはいけない。


●These are the principles: 1) _________ 2_________

↑ストレートに言う場合、These are the principlesと述べて、その後 1)____ 2_____ とリストアップしても良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

41

pv icon

30859

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:30859

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら