基礎代謝あげるって英語でなんて言うの? 運動不足なので、ランニングをして基礎代謝をあげたいと思います。
回答
boost my metabolism
increase metabolism
rev up metabolism
基礎代謝、[新陳代謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39168/)はmetabolism(メタボリズム)です。
boost, increase, rev up, speed upは、増進させる、[増加させる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68233/)、などの表現になります。
I want to boost my metabolism by running.
ランニングで基礎代謝を上げたい。
頑張ってください☆
回答
speed up (one's) metabolism
raise (one's) basal metabolic rate (BMR)
他のアンカーの方々も回答されていますが、[新陳代謝](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39168/)metabolismです。 ですが、基礎代謝はbasal metabolic rate (BMR)と呼ばれます。 スポーツトレーニングとして、新陳代謝は代謝の流れ(代謝の入れ替わり)に対して、基礎代謝は静止している状態(安定を保っている状態)でどれくらいのエネルギーを消費するかですので、基本的に考え方が異なります。
1番目は、代謝の流れをアップさせたい場合に使います。
2番目は、基礎代謝を上げたい場合に使います。
動詞は、他のアンカーの方々も回答されている boost でも increaseでも構いません。(one's)の所は所有格が入りますので、ご自身の事であれば my が入ります。
I haven't done any exercise lately. I'm thinking to go running (or something) to speed up/raise/boost/increase my basal metabolic rate.
が、「[運動不足なので](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58263/)、ランニング(か何か)をして基礎代謝をあげたいと思います」という表現になるかと思います。
参考になれば幸いです☆
回答
increase basal metabolism through running
increase metabolism through running because of lack of exercise
「基礎代謝」(安静にした状態で1日に消費するカロリー)は basal metabolism といいますが、ご質問の内容ですと、metabolism だけでもよいと思います。
「~をして/~をするによって」はby ~ing とthrough ~ing/名詞のふたつの言い方があります。running の部分は walking (ウォーキング)や exercise/exercising (運動)に置き換えることもできます。
ちなみに「運動不足」は lack of exercise になります。
回答
increase one's metabolism
boost one's metabolism
speed up one's metabolism
「基礎代謝 」= 「metabolism」
ランニングなどの有酸素運動は、「cardio (excersise)」と言います。
All forms of cardio, such as walking or running, boost your metabolism!