平面的って英語でなんて言うの?
「後期印象派の絵画は浮世絵の影響を受けて、平面的な表現です。」と言いたいのですが・・・。
回答
-
Post-impressionist paintings feature planar impression, inspired by Japanese ukiyo-e.
「平面的な」は planar/plane がありますので、どちらでもいいと思います。
「後期印象派」は post-impressionism ですが
「後期印象派の」と形容詞になる場合は post- impressionist paintings のように言う方が一般的です。
「〜の影響を受けて」は、affected by もありますが、芸術家のような場合には、inspired by(〜に触発された)がいいと思います。
後期印象派の絵画が「平面的な表現です」という場合の動詞は「〜を特徴とする」の feature を使いましたが、have でも問題ありません。
なお、「浮世絵」は英語としての訳語がいくつかあるようですが、(Japanese) ukiyo-e がわかりやすいと思います。