「名前を間違えて呼ぶ」は英語で「to call by the wrong name」になります。
特に、「祖父はたまに私の名前をペットの名前で呼び間違えます」って言う文は「My grandpa sometimes calls me by my pet's name by mistake」になります。「My grandpa sometimes mistakenly calls me by my pet's name instead of my name」はもっと翻訳ですが、前の文の方がいいと思います。
単語:
祖父 --> grandpa/grandfather
たまに --> sometimes
私の名前 --> my name
ペットの名前 --> pet's name
呼び間違えます --> calls by mistake
My grandfather sometimes calls me by his pet's name by mistake.
My grandfather gets my name and his pet's name mixed up once in a while.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーMy grandfather sometimes calls me by his pet's name by mistake.
「祖父は時々間違えて私をペットの名前で呼ぶ」
ーMy grandfather gets my name and his pet's name mixed up once in a while.
「祖父は時々私の名前と彼のペットの名前を混同する」
ご参考まで!