締めるって英語でなんて言うの?

「ネジを締める」「ボルトを締める」という時に使う「締める」です。
話を終わらせると言う意味で、「話を締める」とも言います。
default user icon
Masaoさん
2018/09/20 19:56
date icon
good icon

7

pv icon

8936

回答
  • Don't forget to tighten the screws on the panel.

    play icon

  • We should try to wrap up our conversation before she comes.

    play icon

1) Don't forget to tighten the screws on the panel.
「パネルのネジを締め忘れないでね。」
「ネジやボルトを締める」は tighten the screws / bolts と言います。

2) We should try to wrap up our conversation before she comes.
「彼女が来る前に会話を終わらせよう。」
「話を締める」という時には wrap up (話をまとめる・終わりにする)が使えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • to fasten

    play icon

  • to tie

    play icon

「締める」は英語で翻訳すると、場合によって違う単語が使われています。

ボルトを締めるときに、その「締める」は"to fasten"となります。

ネクタイを締めるときにの「締める」は"to tie"となります

例:
"You need to fasten the bolt."
「君は、ボルトを締めなければならない。」
"He tied his tie."
「彼は彼のネクタイを締めた。」

参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

8936

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら