「フランス語は特殊」と言うより、「フランス人の数え方は特殊」と言った方が自然に聞こえます。
従って、「The French have a unique way of counting」を推奨しました。
このように、ある国の言語や文化を〇〇であると言うときは、「The French」とか「The Japanese」と言うと、よく英語を知っていると思われるはずです。
例文:
- The Italians have a great sense of fashion
- The Chinese have great cuisine
French counting follows a very peculiar logic, though.
The French number system is a little different from the others, though.
potatoさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- Counting in French is a little peculiar, though.
- French counting follows a very peculiar logic, though.
- The French number system is a little different from the others, though.
--- peculiar = 特殊です、特殊のある
--- though = だけど
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
Counting numbers in French is a little unique, right?
Counting numbers in French is a little unique, right?
フランス語での数の数え方は少し特殊ですよね?
right? は「ですよね?」というニュアンスの英語表現です。
counting で「数え方」のような意味になります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。