多くの人が並んでいて1時間待ちとか2時間待ちという状況です。
There is a long line-up for/to/at ○○○.
基本的に a long line-up で「長蛇の列」を表現します。 気を付けて頂きたいのが同音異義語で、line up は動詞で「列に並ぶ」、line-up は名詞で「(人が並んでいる)列」です。
後は、前置詞の使い方にも気を付けましょう。
for +動名詞または名詞
(例)for Spiderman 3 (USJなどでのアトラクション名を入れます。笑)
(例)for entering the store(店に入るのに)
to + 動詞
(例)to enter the store(店に入るのに)
※上の for と to の使い分けは前者は、並んでいる現状を指しているのに対して、後者は「~になりそうだ」と並んでなくてもOKで、見た状態を指します。
at + 名詞
(例) at the check-in counter(空港などのチェックインカウンターで)
※上の for と at の名詞の使い分けですが、前者は「入るためには」という意味合いがあり、後者は「その場所では」という意味になります。
少々複雑に思えるかも知れませんが、「こんなもんか」と思って頂くと徐々に使い方に慣れていきますよ。
お役に立てば幸いです☆
queueはイギリス英語で、lineはアメリカ英語です。
queue (up)/line up は動詞として使うこともできます。
queue up for taxi 列を作ってタクシーを待つ
stand in a line/queue 列に並んで立つ
joint a queue/line 列に加わる
line up for tickets チケットの列に並ぶ
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
It's a nightmare queue can be shortened to 'it's a nightmare' indicating a very unpleasant experience.
It will take forever, indicates it will take a long time.
悪夢のような列は嬉しくない表現として、「it's a nightmare」と短縮することができます。
「It will take forever」は時間がかかることを示します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Caryn(キャリン)
By saying take a while you are implying it could take hours.
「 take a while」ということで、時間がかかることを意味します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 JimmyK(ジミー)
Any of these can be used :)
上記はいずれも使うことができます:)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"Extremely long." explains the length of the line.
"Taking forever" is an expression that means it feels like it is taking a large amount of time.
Extremely long.
列の長さを説明しています。
Taking forever
とても長い時間のように感じるということを説明している表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
Both sentences are appropriate to be used in this situation and are very clear to understand.
Extremely - is very extreme or exceedingly.
どちらの文章もこの状況で使うのに適切で、非常にわかりやすいものです。
Extremely - 非常に極度に、極めて
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
Any one of these expressions can be used to describe a very long line.:-
A line with no end
This describes a line that is so long that you cannot see the end of it.
A line that stretches forever.
Just like the first point, if a line strectches forever, it means that it is so long that it stretches into eternity.
Both if these sentences can be used to describe a line that appears to be endlessly long.
長い行列を表すときには次の表現が使えます。
A line with no end(終わりのない列)
これは、どこまで続いているかが分からないほど長い列を表します。
A line that stretches forever(延々と続く列)
最初のフレーズ同様、これも、どこまで続いているかが分からないほど長い列を表します。
どちらのフレーズも延々と続く長い列を表すときに使うことができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Any of these expressions will suffice :-)
どの表現でも質問の意図を十分に満たすでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube