I've been to that hotel's hot spring for one-day trips a few times.
I've been to the hot spring in that hotel on one-day trips several times.
英語で経験を話すとき現在完了形を使える。この場合、「言ったことがあります」は "I've been to..."という表現を使える。
一つ目の英文は "I've been to that hotel's hot spring" は「私はそのホテルの温泉に行った事があります」という意味です。そして、"for one-day trips a few times" は 「日帰りのため、何回か」を指す。英文を直訳すれば、「私はそのホテルの温泉に日帰りのため、何回か行った事があります」を表す。
二つ目の英文はほとんど同じですけど英語の言葉の順番は違う。一つ目は "that hotel's hot spring" だけど、二つ目の英文は "the hot spring in that hotel"を書いてる。違うところは一つ目の英文はホテルの強調するだけど、二つ目は逆に温泉の強調がある。
でも、二つの英文を比べたら、一つ目の英文の方が自然かもしれない。
I've made a few day trips to that hotel's hot spring.
I've made a few trips to that hotel's day use hot spring.
1.) I've made a few day trips to that hotel's hot spring. (私はそこのホテルの温泉に何回か日帰りで行ったことがあります。)温泉の英語の一番近いことばはhot springです。日帰り温泉に行く時は日中の間に行くということですから、英語でday tripと言います。何回かは英語で a fewと出訳しました。
2.)I've made a few trips to that hotel's day use hot spring. (私はそこのホテルの日帰り温泉に何回か言ったことがあります。)日帰り温泉は日中に使う温泉ですから、day use hot springという意訳を出訳しました。この文はちょっと注意です。Day use hot springは日中しか使えないというニュアンスもあります。ホテルに行く時は普通に旅をするから、何回か行ったことがあるはI've made a few trips~という意訳を出訳しました。
注意:温泉の一番近い英語単語はhot springですが、ちょっと温泉とhot springのイメージが違います。温泉は湯水をお風呂みたいの場所に入れてままというイメージがありますが、hot springは自然のお湯の泉みたいなイメージがあります。