Bachelor of Arts and Bachelor of Sciences; person who studied liberal arts versus person who studies the sciences
まず、「文系」と「理系」は英語の定義みましょう。
「文系の人」
person who studies/studied liberal arts
person who studies/studied the arts
person who studies/studied humanities
Bachelor of Arts (文系の専攻、学士)
B.A. (Bachelor of Arts の省略)
理系の人
person who studies/studied science
person who studied/studied math
person who studied/studied a STEM field (STEM = Science, Technology, Engineering, and/or Math の略です。科学、技術学、工学、数学、全てに含まる分類)
Bachelor of Science (理系の専攻、学士)
B.S. (Bachelor of Science の省略)
「理系の人と文系の人は、全然見た目や趣向が違うと常々感じる」:
全然= completely
見た目= appearance(s)
趣向 = idea(s)
違う= are different
常々= always, usually
感じる= to feel that
なので、「理系の人と文系の人は、全然見た目や趣向が違うと常々感じる」は英語でしたら「I usually feel that the appearances and ideas are different between those who studied a science and those tho studied humanities」になります。
他の例文:
I graduated with a Bachelor of Arts in 2007 from Sophia University.
2007年に文系の専攻で、上智大学を卒業しました。
I am a student of the sciences.
理系の学者です。
There are less women then men in the STEM fields in America.
アメリカでは、理系の仕事には男性より女性は割と少ないです。
I think that those who studied math or science tend to be more logical than those who studied a subject of the humanities.
文系の人より、数学や科学を勉強した人の方が論理的だという傾向があると思います。
There are a lot of creative people who studied liberal arts.
文系の方の中に、クリエイティブな方が多いです。
英語頑張って下さい!
I often notice that people in science and humanities have completely different appearances and tastes.
「理系の人と文系の人は、全然見た目や趣向が違う」という意味を英語に直訳すると "People in science and humanities have completely different appearances and tastes" となります。
この文章に "I often notice that" を加えることで、「常々感じる」を表現します。