社員に還元しないって英語でなんて言うの?

会社や国などがその利益や恩恵を社員や国民に十分に還元しないことを英語でどのように表現しますか?
default user icon
potatoさん
2018/10/25 23:14
date icon
good icon

5

pv icon

3350

回答
  • Employees don't capture any of the benefits

    play icon

色々な言い方はありますが、「Employees don't capture any of the benefits」を提案しました。

「capture」は獲ると言う意味ですので、「還元」とは異なりますが、このように経営陣が利益を社員たちに分配しない様子には適した単語だと思います。
例文:
- The company had its best year to record, however, employees didn't capture any of the benefits as the company elected to return profits to shareholders by raising its dividend.

国民に関しては、Capture は使われることはあまりみたことがありません。
それでも、「The people don't see any of the benefits」(国民は恩恵を全く受けない)はなんども聞いたことがあります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • doesn't return (profits/benefits) to

    play icon

  • doesn't share (profits/benefits) with

    play icon

例:「the company doesn't return enough of its profits to its employees」会社は社員に十分の利益を還元しない

例:「the company doesn't share enough of its profits with its employees」会社は社員に十分の利益を共有しない
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

5

pv icon

3350

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3350

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら