書いて頂いた、「直前」という表現を英語に訳すと、”right before" 及び "just before"という形となります。
「[台風](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33919/)の[影響](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36586/)で直前に旅行がキャンセルになりました」という文書は、英語で"The trip was canceled just/right before due to the typhoon"と言います。
ご参考になれば幸いです。
一般的に「直前」は英語で「just before」になりますが、この文脈では「[ギリギリ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51340/)」な意味も入っているので、「at the last minute」の方が合ってると思います。「台風の[影響](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36586/)で直前に旅行がキャンセルになりました」は「The trip got canceled at the last minute because of the typhoon」です。「Just before」を使いたいは、「[出発](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36594/)直前」を強調するために「The trip got canceled just before we left because of the typhoon」と訳します。
例:
The trip got canceled at the last minute because of the typhoon.
台風の影響で直前に旅行がキャンセルになりました
The trip got canceled just before we left because of the typhoon
台風の影響で出発直前に旅行がキャンセルになりました
We had to cancel at the last minute.
直前にキャンセルしなければなりませんでした
at the last minute
直前に
上記のように英語で表現することもできます。
the last minute は「直前」という意味の英語表現です。
例:
Our flight was cancelled at the last minute.
私たちのフライトは直前に欠航になりました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。