ヒット企画を生み出す人って発想力がすごいと思います。
(1) 「ヒット商品を企画する人たちって、すごい創造力だよね」
付加疑問文を使って表してみました。
元々のご質問の「ヒット企画」は いくつか言い方があると思いますが、hit product plan(ヒット商品企画) が分かりやすいかと思います。また文脈次第で「企画」そのものが商品を意味することもあります。その場合は hit product で良いと思います。
またここでは「〜と思う」を表す定番の I think はあえて使いませんでした。
(2) 「ヒット商品を企画する人たちはすごい想像力を持っているに違いない」
ここでは「〜に違いない」を表す must を使いました。
これら2つの英訳例に共通じているのは、「人が〜を持っている」という意味になっていることです。英語の発想の仕方に慣れることも重要ですね。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College
「ヒット」は、popular, hit, successfulなどで表されます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校