インド風、ヨーロッパ風等の風はやっぱり日本語的な言葉です。
英語でしたら、「style」か「theme」と言えば相当するかもしれないけど、言う場合があるけど、日本語の「風」よりそんなに使わないと思います。
例えば:
an Indian-themed restaurant
a European-themed restaurant
ただし、「○○-themed」を使うと、多分「風」より「テーマ」に違いです。「○○-themed」と聞くと、店員が仮装しているか、そのレストランがそのインド風等の飾りがあります。
「Style」と言うとこのようです。
例えば:
an Indian-style restaurant
a European-style restaurant
ですが、この「style」の使い方も、「themed」と同じように少しだけニュアンスが違って、仮装や飾りの事を思い浮かべます。
英語だと、一番近い言い方は「風」の言葉を抜けば良いです。
例えば:
An Indian restaurant
A European restaurant
A Japanese restaurant
(このように言えば、インド風、ヨーロッパ風、日本風と同じ意味を伝えます。「風」を入れなくてもオッケーです。)
英語頑張って下さい!