野生動物が人里に出没するって英語でなんて言うの?

森林伐採や土地開発によって生息地を奪われた野生動物がエサを求めて人里に出没するといったニュースをよく耳にしますが英語で説明するとどのようになりますか。
また日本語には「人里に下りてくる」という言い方がありますが英語でも類似の表現はありますか?
default user icon
KAZUさん
2018/11/11 21:25
date icon
good icon

6

pv icon

9412

回答
  • come out

    play icon

  • haunt

    play icon

野生動物が人里に出没する
A wild animals comes out to a village for looking for foods.

人里は
human habitation
とも訳されますが、
village
の方がよく使われます。

野生動物は山から山里へと下ってくるので、「人里に出没する」も
come out
で表現できます。

他に「出没する」は
haunt
でも表現できます。

【例】
Kitchen is one of favorite haunts of crickets.
台所はゴキブリのお気に入りの場所の一つだ。

A ghost is said to haunt the house.
あの家には幽霊が出没するそうだ。

お役に立てば幸いです。
Rieko S 英語講師
回答
  • Sometimes animals come out of the wild and appear in towns and villages.

    play icon

  • Sometimes wild animals will leave their natural habitat and appear in places where people live.

    play icon

1) Sometimes animals come out of the wild and appear in towns and villages.
「時々、野生動物が人里に出没する。」

2) Sometimes wild animals will leave their natural habitat and appear in places where people live.
「時々、野生動物は生息地を離れ人間が住む場所に出没する。」

ご参考になれば幸いです!
good icon

6

pv icon

9412

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9412

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら