ホームケア付きって英語でなんて言うの?
美容室のメニューで使いたい文言です。
家で使えるトリートメントがおまけで付きます。
回答
-
Includes a complimentary bottle of hair treatment.
"Includes a complimentary bottle of conditioner."
「無料のトリートメント 一本付き」
* Include: 〜〜を含む
* Complimentary: 無料の、招待の (よくホテルや飲食店などで使われる表現。「タダ」の意味の Free よりも丁寧な表現です)
* Bottle of hair treatment: トリートメントがボトルに入っているという前提の上での表現です。サンプルの小さいパックなどであれば bottle ではなく、sample sachet や trial kit (お試しセット)などが適切でしょう。
一つ要注意なのが、英語で Treatment とだけいうと、サロンでケアを施す作業そのものを指します。例えば、"Styling package includes a complimentary scalp treatment." (スタイリングセットは地肌のケアも含みます)と言うと、お客さんとしては例えば10分間の地肌マッサージなどの作業が無料で含まれる、と思いがちです。なので、例えばヘアトリートメントのクリームをプレゼントする、と言った場合は " a bottle" や "a tube" など、数量を表す言葉を付け足すことによってわかりやすい表現になるかと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Includes a complimentary hair treatment
-
Includes a hair treatment for home
「○○付き」は「includes ○○」という英語の表現を使います。
「Complimentary」は無料という意味ので、お客様はただで貰ってると思うかも知れません。ホームケアはホームに持って帰って使うものので、家にいるために使います。「○○のために」は②「for○○」