私にはできないと思う、本気になれない関係は。って英語でなんて言うの?

好き合ってるけど留学中で 1年しかお互い一緒の場所にいれない彼に私ってあなたにとってなに?と質問したら、 一年しか入れないなら深い関係にならない方がいいと思ったと、言われました。 私は彼と一緒にいたいけど、少し考える時間が欲しいとも伝えたいです。 本当はそんなの気にしないから一緒にいたい。 という文も考えくださるとありがたいです。
default user icon
gamaさん
2018/11/23 02:46
date icon
good icon

2

pv icon

3644

回答
  • I don't think I can be in a relationship that is not serious.

    play icon

  • I don't think I can be in a short term relationship.

    play icon

"私にはできないと思う、本気になれない関係は。" ”I don't think I can be in a relationship that is not serious” という訳出です. "私にはできないと思う、短期的な関係は" . ”I don't think I can be in a short term relationship” という訳出です. あなとと一緒にいたいけど、少し考える時間が欲しい I want to be with you but I need some time to think about it.
回答
  • I don’t think I can ever be in a casual relationship.

    play icon

  • I don’t think I can ever casually date somebody.

    play icon

Casual relationship、直訳すると カジュアルな関係。つまりある程度男女の関係はあるが、本気ではないし、それ以上のこと(結婚やちゃんとした形のお付き合い)は求めない関係ことです。 Casual dating (カジュアルなお付き合い)はいろんな異性とは付き合うが、本命はいないし、いなくても構わない付き合い方です。 ❶I don’t think I can ever be in a casual relationship. (私には誰かとカジュアルな関係でいるのは無理だと思う)。 ❷I don’t think I can ever casually date somebody. (私は異性とカジュアルなお付き合いはできないと思う)。 参考までに!
good icon

2

pv icon

3644

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3644

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら