複雑である状態は「Complex」と言います。
- The design of the machine was very complex
または、「Complicated」を使うことも可能です。
二つの単語の違いはさほどありません。
恋愛などの人と人の関係も複雑な時は「It's complicated 」と言えます。
「複雑」という言葉を英語で表すと、「complex」という言葉と「complicated」という言葉を使っても良いと考えました。この二つの言葉は形容詞です。例えば、「This plan is very complex.」と「This plan is very complicated.」と言っても良いです。「Plan」は「予定」という意味があります。
複雑は普通に英語で"Complicated"に翻訳します。
難しいは普通、"Difficult"に翻訳します。
日本語で微妙な違いがあると思いますが、英語の"Complicated"と"Difficult"はこの場面で同じ意味になります。
「機械の解体をしようと思ったのですが、複雑な作りしていてお手上げ状態でした」
"I tried taking apart the machine, but because it was made in a complicated/difficult way, I gave up"
「複雑」は一般的に英語で 'complicated' と訳されます。
あげた例の場合にこの訳語が適切です。
「機械の解体をしようと思ったのですが、複雑な作りをしていてお手上げ状態でした。」
'I tried to take apart this machine, but it is more complicated than I thought so I gave up.
他の場合も使えます。たとえば
「彼女はお父さんと複雑な関係をしています。」
'She has a complicated relationship with her father.'
などなど