I got on the train going to the opposite direction by mistake.
I mistook the train and got on the one going the opposite way.
"I got on the train going to the opposite direction by mistake. "
「間違って反対方向の電車に乗っちゃったよ」"train"は「電車」という意味で"opposite direction/way"は「反対方向」に相当します。あと、"by mistake"は「間違いで」という意味を持っています。
"I mistook the train and got on the one going the opposite way."
「電車を間違って、反対方向に行く電車に乗ってしまった」
参考になれば幸いです。
I accidentally got on a train heading the opposite direction.
I got on a train heading the opposite direction by mistake.
1)I accidentally got on a train heading the opposite direction.
「accidentally」は「間違って」で、「heading」は「向かっている」、「opposite direction」は「反対方向」という意味です。
2)I got on a train heading the opposite direction by mistake.
また、「間違って」は「by mistake」とも言えます。
一般的に文の最後に使います。
I took the wrong train and went in the opposite direction of where I was supposed to go.
I took the wrong train and went in the opposite direction of where I actually wanted to go.
taichiさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文を英語で表現する場合は、
下記の言い方ではいかがでしょうか。
かなり短く、分かりやすい英語です。
- I took the wrong train and went in the opposite direction of where I was supposed to go. (was supposed to go = いくはずの方面)
- I took the wrong train and went in the opposite direction of where I actually wanted to go.
ご参考にしていただければ幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I got on the wrong train.
違う電車に乗ってしまいました。
シンプルな言い方ですが、使いやすいと思います。
get on a train で「電車に乗る」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。