今の時代に10代じゃなくてよかったって英語でなんて言うの?

スマホなどでコミュニケーションが複雑になっているので。
default user icon
Saoriさん
2021/06/26 00:46
date icon
good icon

2

pv icon

752

回答
  • "I'm glad I'm not a teenager now."

    play icon

  • "I'm glad I'm not one of today's teenagers."

    play icon

- "I'm glad I'm not a teenager now." "I'm glad ~" 「〜よかった」 "I'm not a teenager" 「10代じゃなくて」 "teenager" 「10代の人」 "now" 「今の時代」 - "I'm glad I'm not one of today's teenagers." "today's teenagers" 「今の時代の10代の人」 "one of todays teenagers" 「今の時代の10代の人の一人」
回答
  • I'm glad I'm not a teenager in this day and age.

    play icon

「今の時代に10代じゃなくてよかった」は英語で「I'm glad I'm not a teenager in this day and age.」と言います。「10代」は「teens」と言われているので「10代の人」は「teenagers」と言います。 スマホなどでコミュニケーションが複雑になっているので今の時代に10代じゃなくてよかった。 Communicating with smartphones is complex, so I'm glad I'm not a teenager in this day and age.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

752

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:752

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら