ヘルプ

複雑なって英語でなんて言うの?

機械の解体をしようと思ったのですが、複雑な作りをしていてお手上げ状態でした。
masakazuさん
2018/11/29 06:17

12

7979

回答
  • Complex

  • Complicated

複雑である状態は「Complex」と言います。
- The design of the machine was very complex

または、「Complicated」を使うことも可能です。

二つの単語の違いはさほどありません。

恋愛などの人と人の関係も複雑な時は「It's complicated 」と言えます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • intricate

★ 訳
「入り組んだ、とても複雑な」

★ 解説
 この単語も使えます。英英辞典の解説を見ると very complicated と解説されていることからも、かなり複雑なものをさすことが分かります。

 intricate device/machine 「複雑なディバイス/機械」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Complicated

  • Difficult

複雑は普通に英語で"Complicated"に翻訳します。

難しいは普通、"Difficult"に翻訳します。

日本語で微妙な違いがあると思いますが、英語の"Complicated"と"Difficult"はこの場面で同じ意味になります。

「機械の解体をしようと思ったのですが、複雑な作りしていてお手上げ状態でした」
"I tried taking apart the machine, but because it was made in a complicated/difficult way, I gave up"
回答
  • complex

  • complicated

「複雑」という言葉を英語で表すと、「complex」という言葉と「complicated」という言葉を使っても良いと考えました。この二つの言葉は形容詞です。例えば、「This plan is very complex.」と「This plan is very complicated.」と言っても良いです。「Plan」は「予定」という意味があります。
回答
  • Complicated

「複雑」は一般的に英語で 'complicated' と訳されます。
あげた例の場合にこの訳語が適切です。
「機械の解体をしようと思ったのですが、複雑な作りをしていてお手上げ状態でした。」
'I tried to take apart this machine, but it is more complicated than I thought so I gave up.

他の場合も使えます。たとえば
「彼女はお父さんと複雑な関係をしています。」
'She has a complicated relationship with her father.'

などなど

12

7979

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:12

  • PV:7979

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら